「Śrī-Mahāyogi-Stotram」は、師シュリー・マハーヨーギー・パラマハンサの顕れを歌にしたものです。 限りなく純粋な存在であるパラマハンサ(至高の白鳥)が天高く舞い上がるさまをイメージした曲に、永遠の真理をあらわにする師の存在を讃える詞がのせられています。
この讃歌を通して、常に師を讃え、感謝を捧げられますように。
そして常に、師とともにあれますように。
音声:2017年春の祝祭より
シュリー・マハーヨーギ・ストートラム (『シュリー・マハーヨーギーへの讃歌』)
Sanātanaa sarva-nara-sthitaṃ ca satyaṃ
puru-kṛpayā prabodhayasi tvaṃ premnā /
Jvālayasi parā-mṛte śraddhāṃ sva-ātmani//
Guru-bhaktāḥ hy akṣara-brahmanas tad-deheे
vyakta-rūpatvaṃ te paśyanti //
Paramahaṃsa-amṛta-vacanāc ca vidyāyā
vyakta-rūpatvaṃ te vindanti //
Namo mahāprabho namo mahāyogin te Oṃ //
永遠であり、すべての人の中にある真実を、
あふれる慈悲によって貴方は目覚めさせる、愛をもって。
死を超えた自己のアートマンへの信仰を貴方は燃え上がらせる。
なぜなら師のバクタたちは、不滅のブラフマンが彼の身体の中に、
形をもって顕れているのを見るから。
そしてパラマハンサの不死甘露の言葉から、真知が
形をもって顕れているのを感じるから。
礼拝いたします、偉大なる主・大聖者よ、礼拝いたします、マハーヨーギー、貴方に。オーム。
sanātanaṃ=永遠の、sarva=すべての、nara=人、sthitaṃ=~にある、ca=そして・また、satyaṃ=真実を、puru=あふれる、kṛpayā=慈悲によって、prabodhayasi=~を目覚めさせる、tvaṃ=貴方は、premnā=愛をもって、jvālayasi=~に火をつける、~を燃え上がらせる、parā-mṛte=死を超えた(もの)への、śraddhāṃ=信仰を、sva=自らの、ātmani=アートマンへの、guru=師(の)、bhaktāḥ=バクタたちは、hy=なぜなら、akṣara=不滅の、brahmanas=ブラフマンの、tad=それ・彼(の)、dehe=身体に、vyakta=顕れた・顕れている、rūpatvaṃ=形をもっていることを、te=彼らは、paśyanti=~を見る、paramahaṃsa=パラマハンサ(の)、amṛta=不死の・甘露の、vacanāc=言葉から、ca=そして、vidyāyā=真知の、vyakta=顕れた・顕れている、rūpatvaṃ=形をもっていることを、te=彼らは、vindanti=~を感じる・経験する、namo=礼拝、mahāprabho=偉大なる主よ・大聖者よ、mahāyogin=マハーヨーギーよ、te=貴方に、Oṃ=オーム
